{"id":245,"date":"2021-11-27T11:42:29","date_gmt":"2021-11-27T10:42:29","guid":{"rendered":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/?p=245"},"modified":"2023-01-31T13:40:36","modified_gmt":"2023-01-31T12:40:36","slug":"el-juego-linguistico-de-algunos-catalanes","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/blog\/el-juego-linguistico-de-algunos-catalanes\/","title":{"rendered":"El juego ling\u00fc\u00edstico de algunos catalanes"},"content":{"rendered":"\n<p>Viviendo como he vivido durante muchos a\u00f1os en Suecia, al volver a Espa\u00f1a me encuentro con un uso del lenguage algo peculiar. Solo unas pinceladas de la influencia catalana en el castellano de hoy, sobre todo en los medios de comunicaci\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<p>En un programa de televisi\u00f3n el presentador saluda a los tertulianos con un \u00abbuenas noches\u00bb. Al llegar a saludar a un tertuliano que es catal\u00e1n, pero vive en Madrid, el director dice \u00abbuenas noches, bona nit\u00bb. \u00bfPor qu\u00e9 se\u00f1alar a este tertuliano como alguien diferente a los dem\u00e1s? Para empezar, eso de decir \u00abbuenos d\u00edas, bon d\u00eda\u00bb o \u00abbuenas noches, bona nit\u00bb a cada momento que uno se encuentra con un catal\u00e1n parece excesivo. La f\u00f3rmula \u00abBuen d\u00eda\u00bb tambi\u00e9n existe en castellano y se usa de vez en cuando, pero \u00bfrepetir el saludo?<\/p>\n\n\n\n<p>Lo correcto en todo caso es que si uno quiere ser cort\u00e9s con un catal\u00e1n le diga \u00abbon d\u00eda\u00bb, sin repetir el \u00abbuenos d\u00edas\u00bb, ya que eso ya est\u00e1 dicho. La persona catalana por su parte podr\u00eda responder con un \u00abbuenos d\u00edas\u00bb en castellano, si la conversaci\u00f3n es en castellano, y no repetir el doble saludo. Ah\u00ed lo dejo.<\/p>\n\n\n\n<p>Otro caso que me sorprende cont\u00ednuamente es que se diga \u00abgobierno\u00bb y \u00abgovern\u00bb al referirse al gobierno central como \u00abgobierno\u00bb y al catal\u00e1n como \u00abgovern\u00bb. Cuando yo leo en catal\u00e1n noticias en que se hace referencia a ambos gobiernos, ambos son denominados \u00abgovern\u00bb, lo que es correcto en catal\u00e1n. \u00bfPor qu\u00e9 inventarse una regla en castellano por la que el gobierno catal\u00e1n no es gobierno sino \u00abgovern\u00bb? Parece que vivimos, como se suele decir, en Absurdist\u00e1n. No creo que a nadie se le ocurra decir \u00abel gobierno de Espa\u00f1a y el government del Reino Unido\u00bb. Lo mismo ata\u00f1e al t\u00edtulo \u00abpresident\u00bb. Est\u00e1 bien que se diga as\u00ed en catal\u00e1n, y los catalanes as\u00ed lo dicen al referirse tambi\u00e9n al presidente de cualquier instituci\u00f3n fuera de Catalu\u00f1a. Pero \u00bfpor qu\u00e9 no podemos decir en castellano \u00abpresidente\u00bb al referirnos al presidente catal\u00e1n o valenciano? Ah\u00ed lo dejo.<\/p>\n\n\n\n<p>Los nombres de ciudades y regiones han tambi\u00e9n tenido un cambio significativo, y a veces algo absurdo. Los catalanes han logrado que en castellano se diga y escriba Girona y Lleida, por ejemplo, mientras que ellos mismos en catal\u00e1n dicen y escriben Saragossa, Osca, Castella i Lle\u00f3, Algesires, Cadis, etc. Esto me parece muy bien, cuando se usa el catal\u00e1n. Pero, \u00bfpor qu\u00e9 en castellano no seguimos la misma regla y usamos los nombres que ya existen en castellano, como Gerona, L\u00e9rida? Es algo que no entiendo. Ah\u00ed lo dejo.<\/p>\n\n\n\n<p>La misma situaci\u00f3n parece que hay con el t\u00e9rmino \u00abCatalunya\u00bb, que est\u00e1 us\u00e1ndose m\u00e1s y m\u00e1s en los medios en castellano. En catal\u00e1n escriben \u00abEspanya\u00bb, y es correcto en esa lengua. Pero, \u00bfpor qu\u00e9 tenemos que escribir \u00abCatalunya\u00bb si en castellano se llama Catalu\u00f1a? Los mismos catalanes escriben \u00abCatalonia\u00bb si escriben en ingl\u00e9s, o \u00abKatalonien\u00bb si escriben en alem\u00e1n o sueco. \u00bfPor qu\u00e9 no es v\u00e1lido para el castellano escribir Catalu\u00f1a? \u00bfTiene el castellano un trato diferente al alem\u00e1n, sueco o ingl\u00e9s? En alg\u00fan tuit en el que yo escrib\u00ed \u00abCatalu\u00f1a\u00bb me lleg\u00f3 alg\u00fan comentario de que ten\u00eda que escribir \u00abCatalunya\u00bb. Estas mismas personas escriben Castella i Lle\u00f3 cuando escriben en catal\u00e1n, sin usar la forma castellana, Castilla y Le\u00f3n, que ser\u00eda lo consecuente de acuerdo a sus propios principios. As\u00ed es c\u00f3mo a veces algunos malinterpretan la defensa de su lengua propia. Ah\u00ed lo dejo.<\/p>\n\n\n\n<p>Hay multitud de situaciones donde se puede apreciar la incongruencia entre lo que los catalanes piden de los hispanohablantes y lo que ellos mismos practican. Un ejemplo es cuando los catalanes dicen y escriben \u00abpalau reial de Madrid\u00bb, pero ponen el grito en el cielo si yo escribo por ejemplo \u00abPalacio de la Generalidad de Catalu\u00f1a\u00bb, que es la denominaci\u00f3n correcta en castellano. Obviamos incluso que hay otra generalidad en Espa\u00f1a, y que por ello se deber\u00eda precisar a cu\u00e1l de ella nos referimos. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\">Otro caso es la denominaci\u00f3n de \u00abconsejero\u00bb del gobierno catal\u00e1n, que han logrado que digamos y escribamos \u00abconseller\u00bb, cuando el t\u00e9rmino consejero es com\u00fan en todas las comunidades aut\u00f3nomas cuando hablamos y escribimos en castellano. Pero estos mismos consejeros, que no quieren ser tales, en cuanto salen al extranjero presentan sus credenciales con el t\u00edtulo de \u00abministro\u00bb (minister en ingl\u00e9s), que no lo son en absoluto.<\/p>\n\n\n\n<p>Me sorprende que algunos pol\u00edticos catalanistas hablen de \u00abrepresi\u00f3n de la lengua\u00bb, cuando lo que est\u00e1n haciendo es imponer una expansi\u00f3n de formas de uso del catal\u00e1n a toda Espa\u00f1a, desde Gerona a Algeciras.<\/p>\n\n\n\n<p>miguel.benito@taranco.eu<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Viviendo como he vivido durante muchos a\u00f1os en Suecia, al volver a Espa\u00f1a me encuentro con un uso del lenguage algo peculiar. Solo unas pinceladas de la influencia catalana en el castellano de hoy, sobre todo en los medios de comunicaci\u00f3n: En un programa de televisi\u00f3n el presentador saluda a los tertulianos con un \u00abbuenas [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[2],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/245"}],"collection":[{"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=245"}],"version-history":[{"count":13,"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/245\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":303,"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/245\/revisions\/303"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=245"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=245"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/taranco.eu\/hoy-por-hoy\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=245"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}